Tarih: Cmt Ağu 05, 2006 9:04 am Mesaj konusu: hayıR diyorum bendeN Irak ın özgürleştirilmesine
Hayır Diyorum Benden Irak’ın Özgürleştirilmesine!
Dökülen mürekkep gazetelerinize
Kanıdır ülkemin.
Ekranlarınızdan yayılan ışık
Parıltısıdır gözlerindeki Basra’nın çocuklarının.
Hıçkıra hıçkıra ağlayan, sürgünün karanlığında,
Benim;
Yetimim, öldürdükten sonra siz annemi, babamı: Dicle’yi, Fırat’ı;
Dulum, çarmıha gerdikten sonra siz ruh eşimi: Irak’ı.
Senin için ülkem benim: çarmıha gerilmiş, bölgeler arasında!
Ahım olsun size, savaş ağaları.
Beni dinleyin:
Hayır diyorum eğlencesine askerlerin, evimin damında.
Hayır diyorum diktiğiniz dala dikeceğinize de.
Hayır diyorum halkımın kafasına bomba olarak düşen özgürlüğünüze.
Hayır diyorum benden Irak’ın özgürleştirilmesine ya da O’ndan benim.
Irak’ım ben.
Mektuplardır otlarım ve biliyorum ne istediğimi.
Bırakın beni kendi başıma, başkaldırıma, yokluğunuza.
Geri dönün okyanus aşırı filmlerinize.
Bırakın kalanları bana
Minarelerden, atalarımın anıtmezarlarından,
gömütlerinden ailemin...
Ve için petrol kupalarından aksırıncaya tıksırıncaya dek.
Soyun kükürtün balını ve kumunu çölün.
Taşıyın kendinizle müşterilerinize.
Taşıyın diktatöre her parçanızda, kanımla satın aldığınız.
Alın, ne istiyorsanız alın ve defolun gidin,
Yalnız bırakın beni
Yakılıp yıkılmış düşleriyle bacımın,
Palmiye yangınlarıyla Mezopotamya kıyılarında,
Kemikleriyle babamın
Ve ikindi çayıyla.
Yalnız bırakın beni
Üzünçlü şarkılarıyla güneyin,
Boğazı kesik dansıyla kuzeyin
Tavuskuşuyla Yezidiler’in.
Yalnız bırakın beni
Sararak yaralarını toprağımın: Irak’ın.
Yalnız...
Meryem denli...
Yalnızca yalnızlığımla...
Ülkem: Bölgeler arasındaki çarmıh.
Bilirim nasıl canlandırılır dirilişi.
Bilir külünden yeniden doğmayı.
Unuttunuz belki, Anka Kuşu’nun yaratıcısı değil mi kendisi?
Sizin için bir cehennem, savaş ağaları.
Beni dinleyin:
Korku vermiyorsunuz uçaklarınızla Bağdat’ın bulutlarına.
Asker çıkartmıyorsunuz bahçemize.
Hayır. “Hayır” diye bağırıyorum benden Irak’ın özgürleştirilmesine ya da O’ndan
benim.
Irak’ım ben.
Köyler tomurcuklandı sığınağımdan ve biliyorum ne istediğimi.
Bırakın beni kendi başıma, aileme ve unutuşunuza.
Muhsin Al Ramli
İspanyolca’dan ceviren: Ulas Basar Gezgin/ 11.07.2006
Muhsin Al Ramli, 1967’de İrak’in kuzeyinde, Sirkat’ta dogmus İrakli bir sair, romanci ve cevirmen. Madrid Ozerk Universitesi’nde, Don Kisot’ta İslam ekininin izleri konulu teziyle Felsefe ve Yazin doktoru oldu. 1995’ten beri İspanya’da yasiyor. Belli basli yayinlari soyle: ‘Gelecek Yilin Armagani’ (El regalo delsiglo que viene, 1995), ‘Dicle’nin Uzak Yapraklari’ (Hojas lejanas del Tigris, 1998) ve İngilizce’ye cevrilmis en iyi Arap yapiti sayilarak Arkansas 2002 Odulu’nu kazanan ‘Dagilmis Ekmek Kirintilari’ (Migajas esparcidas). Arap ekin dergisi Alwah’in yoneticilerindendir. Al Ramli, bircok siirine de yaptigi gibi, ‘Hayir Diyorum Benden İrak’in Ozgurlestirilmesine!’ adli siirini Arapca yazip daha sonra İspanyolca’ya cevirmistir. Bu siiri, 30 Mart 2003’te, yani Bagdad’in dusmesinden 10 gun once yazmis, Al Ramli, 1990’da Saddam’i devirme girisiminde iken yakalanip 29 yasinda asilmis olan agabeyi Hasan Mutlak nedeniyle, Madrid’de surgunde yasamaktadir.
Kayıt: May 02, 2006 Mesajlar: 128 Nereden: Ýstanbul
Tarih: Cmt Ağu 05, 2006 12:15 pm Mesaj konusu:
Şair kendisiyle Irak'ı özdeşleştirip, içerisindeki parçanın bir başkasının müdahalesiyle koparılamayacağını ifade etmeye çalışmış sanırım. Düşüncelerinden ve kalbinden özgürlük adı altında vatanının sökülüp alınamayacağını, kendi varlığını mecazi olarak kullanmakla anlatmaya çalışmış. Evet, ilk okuduğumuzda Türkçemize aykırı bir ifade ediş şekli var, ama şiir okunulup anlaşıldığı zaman başlık eskisi gibi hata varmış gibi gözükmüyor...
Bu forumda yeni konular açamazsınız Bu forumdaki mesajlara cevap veremezsiniz Bu forumdaki mesajlarınızı değiştiremezsiniz Bu forumdaki mesajlarınızı silemezsiniz Bu forumdaki anketlerde oy kullanamazsınız