| Yazar |
Mesaj |
mavera Okur

Kayıt: Feb 20, 2005 Mesajlar: 64
|
Tarih: Çrş Oca 24, 2007 12:25 am Mesaj konusu: HAYIR NE DEMEK? |
|
|
| red anlamında kullandığımız HAYIR nasıl bir kelime acaba? kökü nedir? nasıl dilimize girmiştir? |
|
| Başa dön |
|
 |
zulal_aydin Yazar

Kayıt: Jun 07, 2006 Mesajlar: 131 Nereden: istanbul
|
Tarih: Cmt Oca 27, 2007 10:26 pm Mesaj konusu: |
|
|
| Estoncadan dilimize girmiş olabilir mi? (Benim ki sadece bir tahmin.) |
|
| Başa dön |
|
 |
mavera Okur

Kayıt: Feb 20, 2005 Mesajlar: 64
|
Tarih: Cmt Oca 27, 2007 10:41 pm Mesaj konusu: |
|
|
| hayır, değil. |
|
| Başa dön |
|
 |
peruza Yazar

Kayıt: Aug 19, 2006 Mesajlar: 453
|
Tarih: Cmt Oca 27, 2007 11:25 pm Mesaj konusu: |
|
|
| Tahmin edebileceğimiz birşeyse biraz ipucu verin. |
|
| Başa dön |
|
 |
mavera Okur

Kayıt: Feb 20, 2005 Mesajlar: 64
|
Tarih: Cmt Oca 27, 2007 11:55 pm Mesaj konusu: |
|
|
| "hayır işleri" derken kullandığımız hayır/hayr ile alakalı. |
|
| Başa dön |
|
 |
zulal_aydin Yazar

Kayıt: Jun 07, 2006 Mesajlar: 131 Nereden: istanbul
|
Tarih: Pzr Oca 28, 2007 12:28 am Mesaj konusu: |
|
|
| Arapça kökenli bir kelime, iyilik anlamında. Ama nasıl olumsuz anlam kazanmış onun içinden çıkamadım. Estoncada ise ei hayır demekmiş. Okunuş benzerliğinden tutturabileceğimi düşünmüştüm Ama olmadı : ) |
|
| Başa dön |
|
 |
mavera Okur

Kayıt: Feb 20, 2005 Mesajlar: 64
|
Tarih: Pzr Oca 28, 2007 2:47 am Mesaj konusu: |
|
|
evet, kelime arapça kökenli. nasıl olmuş da olumsuzluk anlamını üstlenmiş? bu tamamen türklere özgü bir kullanımdır, atalarımız bu kelimeyi bu şekilde düşünüp kullanmışlardır.
bir kimse birisinden bir istekde, ricada bulunduğunda, ricada bulunulan kişi eğer kendisinden yapamayacağı bir şey istenmişse karşısındakini olmaz diyerek reddetmek yerine, bunun daha kibar ve gönül kırmayan biçimini yani hayrolsun bakalım/hayırlısı anlamında HAYR derlermiş. işte bu şekilde dilimize girip kullanılmıştır. |
|
| Başa dön |
|
 |
aeg Yazar

Kayıt: Oct 28, 2006 Mesajlar: 220
|
Tarih: Pzr Oca 28, 2007 5:57 pm Mesaj konusu: |
|
|
| bugün yazar bir arkadaşımla tartıştığımız gibi toplumun bakış açısı bazı kelimeleri saptırabiliyor demek ki! |
|
| Başa dön |
|
 |
peruza Yazar

Kayıt: Aug 19, 2006 Mesajlar: 453
|
Tarih: Pzr Oca 28, 2007 7:34 pm Mesaj konusu: |
|
|
| İşte ben bu yüzden seviyorum bu Türkleri hem çok dindarca hem de çok pragmatik. |
|
| Başa dön |
|
 |
guest-only Forum Yöneticisi

Kayıt: Sep 13, 2006 Mesajlar: 147 Nereden: gideceğimiz yerden
|
Tarih: Pzr Oca 28, 2007 10:45 pm Mesaj konusu: |
|
|
| Evet toplumun kullanış şekli yada bakış açısı bazen anlamları değiştirebiliyor. Mesela "herhalde" kelimesi kelime anlamı olarak kesinlik ifade etmekle beraber, kullanım olarak ihtimal anlamında. |
|
| Başa dön |
|
 |
peruza Yazar

Kayıt: Aug 19, 2006 Mesajlar: 453
|
Tarih: Pzr Oca 28, 2007 10:56 pm Mesaj konusu: |
|
|
mavera hazır hayıra değinmişken evet kelimesini de açın.
Kendimi gündelik hayatımda bir yokladım gördüm ki hayır kelimesini kullanmıyorum.Daha doğal şekilde daha zorlanmadan "yok"kelimesini tercih ediyorum. |
|
| Başa dön |
|
 |
eskilerderki Sadece Okur Adayı Bölümüne Yazabilir

Kayıt: Sep 03, 2007 Mesajlar: 1
|
Tarih: Pts Eyl 03, 2007 3:45 am Mesaj konusu: |
|
|
farsça "heyr" den gelmiş olmasın  |
|
| Başa dön |
|
 |
hazanresital Sadece Okur Adayı Bölümüne Yazabilir

Kayıt: Dec 30, 2007 Mesajlar: 1
|
Tarih: Sal Oca 01, 2008 10:03 pm Mesaj konusu: |
|
|
— “Bir kimesneden sual etseler, ol nesne mevcud olmasa, 'Yok!' demeye, belki 'Hayır!' diye. Amma sakınıp 'Hayır!' dedikten sonra 'Yok!' demeye ki 'hayır', 'yok' demek olup mücerred [tek başına] 'Yok!' demekten dahî şenî [kötü] ola.”
Kınalızâde, hayr'ın 'yok' demek olduğunu açıkça belirtmekte; buna karşın 'Yok!' denilmesi gereken yerde bilhassa 'Hayır!' cevabının verilmesini tavsiye etmekte; ancak 'Hayır!' denildikten sonra aslâ 'Yok!' denilmemesini ihtar edip, “Hayır, yok!”un iki kez yok demek olduğuna işaret etmektedir.
devamı için tıkla |
|
| Başa dön |
|
 |
Hassan Sadece Okur Adayı Bölümüne Yazabilir

Kayıt: Jan 29, 2006 Mesajlar: 1
|
Tarih: Prş May 15, 2008 1:04 pm Mesaj konusu: |
|
|
| Türkler sadece Arapça'dan alınan kelimelerin kullanımında bu değişiklikleri yapmamış kendi öz dillerinde de yapmıştır. Eski Türkçe'de ve çağdaş Türk lehçelerinde 'kötü' anlamına gelen 'yaman' sözcüğü her ne hikmetle yapılmışsa bugün Türkiye Türkçesinde 'iyi' anlamında kullanılabilmektedir. Örnek 'yaman delikanlı'. |
|
| Başa dön |
|
 |
|