Karakutu
Karakutu.Com - Kültür Sanat
Ana sayfa
Galeri
Haberler
Karakutu Tv
Forum
Ekart
Ana Konular
Arşiv
Sanat Ajandası
Sinema
Müzik
Medya Rehberi
Sesli Kitap
Kitap Tahlili
Metin Listesi
Metin Hali
Üye Paneli
Üye Günlüğü
Özel Mesaj
Metin Gönderme
Tavsiye Edin
Künye
İletişim

Site içi Arama



Google Arama

Karakutu.Com - Arama


Online üyeler
Şu an sitemizde, 62 Üye Adayı ve 1 Üye bulunuyor.

Henüz Sitemize üye olmamışsınız, buraya tıklayarak ücretsiz üyemiz olabilirsiniz.

Reklam



Karakutu Forum Son Başlıklar

 Bilginin Muğlaklığı
 TARAF OLMAK !
 Divan edebiyatı üzerine konuşalım
 Her şeyi açık etmek
 Futbol Sadece Futbol Değildir
 Antonio Machado
 LAİKLİK YA DA ...?
 Sevmek ya da Sevmemek...
 SAKSI ÇİÇEKLERİ
 Siyasal Simge olarak Türk Bıyık Çeşitleri
 Vincent Van Gogh / Theo'ya Mektuplar
 Osmanlı'dan Miras- Türkiye'de Yönetici Sınıflar
 MÜSLÜMAN ESKİSİ
 İstihzanın psikosu..
 MİLATLARIMIZ
 Sanatçı küstahtır
 RODİN VE CLAUDEL=TRAJİK BULUŞMA
 Firavun, Musa ve deveyi kesen 9 kişi
 İdeoloji ve İdeolojik İnsan
 Aynalı sazan parlıyor...

Karakutu.com-Kültür Sanat Forumu


Üyelerimiz
Hoşgeldin, Misafir
Üye Adı
Şifre
Güvenlik Kodu: Güvenlik Kodu
Güvenlik Kodunu Girin

(Üye olabilirsiniz!)
Üyelik:
Son Üyemiz: canejackie
Bugün: 0
Dün: 3
Toplam: 20785

Şu An Bağlı:
Üye adayı: 62
Üyemiz: 1
Toplam: 63

Şu An Bağlı:
01 : estonhxt

Giriş Sayfanız Yapın
Favorilere Ekle!
İletişim Formu

Önemli Linkler
BBC Türkçe
İngilizce Dersler
DW-World Türkçe
VOA Türkçe
Google
Yahoo
Msn
Zoque
Resim Yükle

Karakutu - RSS - Alexa

Alexa - Karakutu internet gezgini

Site RSS
Forum RSS


Karakutu.com-Kültür Sanat: Karakutu Forum

Yazılışı yanlış kelimeler


Yazılışı yanlış kelimeler
Sayfa 1, 2  Sonraki
 
Yeni Başlık Gönder   Cevap Gönder    Karakutu Forum Ana Sayfası -> Yanlış Kullanımlar
Yazar Mesaj
attar
Yazar


Kayıt: Jan 07, 2006
Mesajlar: 595

MesajTarih: Sal Ağu 08, 2006 9:36 pm    Mesaj konusu: Yazılışı yanlış kelimeler Alıntıyla Cevap Ver

esamisi okunmamak değil esamesi okunmamak

En son attar tarafından Sal Ağu 08, 2006 11:59 pm tarihinde değiştirildi, toplamda 1 kere değiştirildi
Başa dön
utarant
Forum Admin


Kayıt: Apr 24, 2005
Mesajlar: 768

MesajTarih: Sal Ağu 08, 2006 9:46 pm    Mesaj konusu: Alıntıyla Cevap Ver

Doğrusu "esamesi okunmamak". "Esame" arapça "ism(isim)"in çoğulu.
Başa dön
reinaldo
Okur


Kayıt: Aug 20, 2005
Mesajlar: 31

MesajTarih: Cmt Eyl 09, 2006 11:20 pm    Mesaj konusu: Alıntıyla Cevap Ver

Ne güzel tek tek hepsini okudum.Ara sıra bazılarına güldüm.Bir tane de ben eklemek isterim.
Taliban yazılışı Taleban olmalıdır.
Başa dön
derbeder
Sadece Okur Adayı Bölümüne Yazabilir


Kayıt: Mar 10, 2006
Mesajlar: 7

MesajTarih: Cum Ksm 03, 2006 12:29 pm    Mesaj konusu: Alıntıyla Cevap Ver

Benim için Türkçe'de imla kuralları hiç bir anlam ifade etmeyen safsata kurallar.Çünkü hepsi de anlam üzerinde hiç bir tesiri olmayan saçma sapan kurallar.Eğer TDK bu konuda samimi olsaydı kanaatimce evvela kalın telaffuz edilen 'L' harfi le ince telaffuz edilen 'L'harfini ayıracak bir sistem geliştirirdi.Örneğin lâle ve alamazsın kelimelerindeki gibi.Aynı şekilde kalın 'K' ile ince 'K'arasını ayırırdı.Kâğıt ve kasa gibi.Güya bu kelimelerde kalın ve ince telaffuz edilenler 'a' harfiymiş!Onun için üzerine bir ^ koyuyoruz.Halbuki bir ünsüzde kalınlık incelik gibi bir keyfiyet yoktur;a ünsüzü ayrı e ünsüzü ayrıdır.Burada kalınlık incelik ünsüz harfin kendisinde vardır.Üstelik bu ^işareti asıl uzatmalı hecelerde kullanılır.Ama TDK savaş açtığı Arapça ve Farsça kökenli kelimeleri yozlaştırmak için bu sembolü istismar ediyor.Böylece Kâfiye ve qâfiye gibi farklı iki kelimeyi dahi yazımda ayıramıyoruz.
Başa dön
nazenazen
Yazar


Kayıt: Aug 14, 2005
Mesajlar: 738

MesajTarih: Cum Ksm 03, 2006 2:20 pm    Mesaj konusu: Alıntıyla Cevap Ver

Kalın ve ince K/L, o kelime içindeki seslinin alacağı şapka ile belirlenir, sessizin kendisi ile değil. Bahsettiğiniz şey için, bizim Arap dili alfabesini kullanıyor olmamız gerekir. Ama kullanmıyoruz; bunun içinde seslilerden yararlanarak inceltme yapıyoruz. Türkçeye uygun olan da bu.

Dil devrimi sırasında Arapça veya Farsçaya karşı alınan bir tavır yoktur. Dil, bütün yabancı kelimelerden (başta Fransızca olanları) arındırılmaya çalışılmıştır o yıllarda. Bunların yerine eski Türkçe kelimeler, Türkçeye uygun yeni kelimeler getirilmeye çalışılmış, fakat çoğu kabul görmeyince, yıllar içinde tekrar Arapça, Farsça ve Fransızca kelimelere dönüş yapılmıştır.

Şapka ise, bilgisayara uyum için kaldırılmıştır, hatadır. Şapka olmayınca kalın/ince ayrımını yazımda göremiyoruz. Bu tarihi bir hatadır, ama Arapçaya veya Farsçaya düşmanlık beslendiği için değil, bilgisayara uyum sağlamak için yapılmıştır.

Bu arada Türkçenin imla kuralları oldukça gerekli ve yeterlidir, şapka hariç.
Başa dön
utarant
Forum Admin


Kayıt: Apr 24, 2005
Mesajlar: 768

MesajTarih: Cum Ksm 03, 2006 2:29 pm    Mesaj konusu: Alıntıyla Cevap Ver

Şapka hala yürürlüktedir. Çok kısa süreliğine kaldırılmaya yeltenilmiş, sonra bu hatadan vazgeçilmiştir. Hala yaygın kanı "şapkanın kaldırıldığı" yönündedir. Bunun suçlusu yazılı basındır.

Bilgisayar konusuna gelince, nedendir bilinmez (â) yazabilmek için için 5 tuşa basmak gerekir. Bunu böyle yapanları ben her gece rüyalarımda hayırla yad ediyorum...
Başa dön
nazenazen
Yazar


Kayıt: Aug 14, 2005
Mesajlar: 738

MesajTarih: Cum Ksm 03, 2006 2:32 pm    Mesaj konusu: Alıntıyla Cevap Ver

Sevindim. Çünkü bir ara TDK kendi sayfasında, kendi sözlüğünde şapkayı barındırmamaya başlamış idi.
Başa dön
fadim
Forum Admin


Kayıt: May 27, 2006
Mesajlar: 2629

MesajTarih: Cum Ksm 03, 2006 3:49 pm    Mesaj konusu: Alıntıyla Cevap Ver

El insaf artık.

utarant, bunu da bilmeseniz ölürdüm kahrımdan.

Ayten'in bir bildiği varmış demek ki!
Başa dön
Sevgii
Sadece Okur Adayı Bölümüne Yazabilir


Kayıt: Nov 04, 2006
Mesajlar: 1

MesajTarih: Cmt Ksm 04, 2006 6:11 pm    Mesaj konusu: Alıntıyla Cevap Ver

Çok alakasız yerlerde bile böyle hatalar görülebiliyor ne yazık ki.

"ya da"nın ayrı yazıldığını bile kimbilir kaç insan bilmiyor?
Başa dön
aeg
Yazar


Kayıt: Oct 28, 2006
Mesajlar: 220

MesajTarih: Prş Ksm 09, 2006 10:17 am    Mesaj konusu: Alıntıyla Cevap Ver

iyi hazır konu açılmışken ben de sorayım geçenlerde çekimser değil çekinser dememiz gerektiğini duydum çekingenlikten ya da çekinmekten geldiği için çekinser demek gerekiyormuş ama bence ikisinde de farklı anlamlar var çeki(n)ser -çekincesi olan çeki(m)ser - bi çekim altında kalmayan? ben böyle düşünüyorum şimdi lütfen biri bana anlatsın
Başa dön
AyEsHa
Yazar


Kayıt: Jun 27, 2006
Mesajlar: 1086

MesajTarih: Pzr Ksm 12, 2006 6:23 pm    Mesaj konusu: Alıntıyla Cevap Ver

[quote="Sevgii"]Çok alakasız yerlerde bile böyle hatalar görülebiliyor ne yazık ki.

"ya da"nın ayrı yazıldığını bile kimbilir kaç insan bilmiyor?[/quote]

Ya da "kim bilir"in ayrı yazıldığını bile kim bilir kaç insan bilmiyor... Wink



aeg:

"iyi hazır konu açılmışken ben de sorayım geçenlerde çekimser değil çekinser dememiz gerektiğini duydum çekingenlikten ya da çekinmekten geldiği için çekinser demek gerekiyormuş ama bence ikisinde de farklı anlamlar var çeki(n)ser -çekincesi olan çeki(m)ser - bi çekim altında kalmayan? ben böyle düşünüyorum şimdi lütfen biri bana anlatsın"

Düşünüyorum ama bilgim olmadığı için net bir cevap bulamıyorum. Bir çekim altında kalmamak değil de bence başka bir sebepten ötürü olmalı. Dil bilimciler, Türkologlar nerdesiniz? Her şeyi bilen arkadaşlar ya siz? Bakın aeg mantıklı bir soru sormuş, yardım edin.
Başa dön
1_sen
Sadece Okur Adayı Bölümüne Yazabilir


Kayıt: Nov 04, 2006
Mesajlar: 5

MesajTarih: Çrş Ksm 15, 2006 2:09 am    Mesaj konusu: Alıntıyla Cevap Ver

orjinal değil orijinal
pardesü değil pardösü

aklıma bunlar geldi şu anda..
Başa dön
NeSS
Yazar


Kayıt: Aug 09, 2004
Mesajlar: 100
Nereden: İtalya

MesajTarih: Cum Ksm 24, 2006 7:37 pm    Mesaj konusu: Alıntıyla Cevap Ver

İnkilap : köpekleştirme

İnkılap: yenilik

Bir nokta "Atatürk İlke ve İnkılapları" derken çok farklı bir anlama sebep olabiliyor. Üniversite öğrencisiyim ve çoğu arkadaşım yaptığı hatayı farketmiyor, lütfen dikkat edelim.


En son NeSS tarafından Çrş Mar 07, 2007 3:34 am tarihinde değiştirildi, toplamda 2 kere değiştirildi
Başa dön
aeg
Yazar


Kayıt: Oct 28, 2006
Mesajlar: 220

MesajTarih: Cmt Ksm 25, 2006 8:52 pm    Mesaj konusu: Alıntıyla Cevap Ver

sorumun birisi cevapsız kaldı ama ben başka bir soruyla ısrarlarımda devam edeyim "nam-ı değer " yani namına değer mi, yoksa "nam-ı diyar" namı diyara yayılmış olan mı? hangisi doğru yazılır ve hangisi doğru anlamlıdır Question
Başa dön
AyEsHa
Yazar


Kayıt: Jun 27, 2006
Mesajlar: 1086

MesajTarih: Cmt Ksm 25, 2006 9:03 pm    Mesaj konusu: Alıntıyla Cevap Ver

Nam-ı diğer olmasın o... Question
Başa dön
cenkcil
Sadece Okur Adayı Bölümüne Yazabilir


Kayıt: Nov 17, 2006
Mesajlar: 6

MesajTarih: Cmt Ksm 25, 2006 9:07 pm    Mesaj konusu: Alıntıyla Cevap Ver

insiyatif değil ; inisiyatif

orjinal değil ; orijinal

entellektüel değil ; entelektüel

gardolap değil ; gardrop

arttirmak değil ; artirmak

bujiteri değil ; bijuteri
Başa dön
zulal_aydin
Yazar


Kayıt: Jun 07, 2006
Mesajlar: 131
Nereden: istanbul

MesajTarih: Pzr Arl 03, 2006 4:19 pm    Mesaj konusu: Alıntıyla Cevap Ver

[Bilgisayar konusuna gelince, nedendir bilinmez (â) yazabilmek için 5 tuşa basmak gerekir. Bunu böyle yapanları ben her gece rüyalarımda hayırla yad ediyorum...[/quote]

Bu 5 tuşun hangileri olduğunu bilen var mı?
Başa dön
utarant
Forum Admin


Kayıt: Apr 24, 2005
Mesajlar: 768

MesajTarih: Pzr Arl 03, 2006 5:02 pm    Mesaj konusu: Alıntıyla Cevap Ver

CapsLock açık + shift + 3 + a + caps lock kapalı=5
Başa dön
zeran
Üye


Kayıt: Aug 05, 2006
Mesajlar: 496
Nereden: baktığınız yerden

MesajTarih: Pts Arl 04, 2006 3:07 pm    Mesaj konusu: Alıntıyla Cevap Ver

[quote="utarant"]Doğrusu "esamesi okunmamak". "Esame" arapça "ism(isim)"in çoğulu.[/quote]

feenbi'hum bi "esmai"him..
arapçada ism'in çoğulunun esame şeklinde okunduğunu bilmiyordum..
karşılaşmadım da hiç.. ism'in cemu teksiri esame değil esami'dir..
utarant bilmediğimiz istisna bir kaide mi var.. bilgilerimi tazeleyebilirim..


En son zeran tarafından Pts Arl 04, 2006 8:00 pm tarihinde değiştirildi, toplamda 1 kere değiştirildi
Başa dön
utarant
Forum Admin


Kayıt: Apr 24, 2005
Mesajlar: 768

MesajTarih: Pts Arl 04, 2006 3:44 pm    Mesaj konusu: Alıntıyla Cevap Ver

Zeran teşekkürler, haklısın doğrusu "esami"ymiş. Beni yanıltan TDK oldu. Devlet kurumu deyip tek kaynakla yetinince böyle oluyormuş demek ki. Bu arada sevgili attar'dan da özür dilerim. Bir de teşekkür etmişti yanlışımı düzelttin diye. Doğrusunu yanlış etmişiz.

Şöyle eskilere bir baktım aşağıdaki mesajı gördüm. (İhtiyatlı yazalım da bu da yanlış çıkmasın nemelazım.) Doğrusu "taliban" diye biliyorum. "Talib+an" Farsça öğrenciler demek. "Talib" Arapça'da da öğrenci anlamına geliyor. Ancak bildiğim kadarıyla "-an" eki Farsça çoğul yapma eki. Bu arkadaş "taleban"ı İngiliz gazetelerinde görmüş olmasın.

Alıntı:
reinaldo:
Ne güzel tek tek hepsini okudum.Ara sıra bazılarına güldüm.Bir tane de ben eklemek isterim.
Taliban yazılışı Taleban olmalıdır.
Başa dön
zeran
Üye


Kayıt: Aug 05, 2006
Mesajlar: 496
Nereden: baktığınız yerden

MesajTarih: Pts Arl 04, 2006 3:50 pm    Mesaj konusu: Alıntıyla Cevap Ver

attar'la senin mesajı okuyunca doğrusu bir gariplik sezmedim değil..
yine de belki bilmediğimiz bir şey olabilir dedim.. sonuçta utarant bu..
ama bildiğim kadarıyla esame osmanlıca bir terim.. isimlerle alakalı ama..
isim cetveli.. listesi anlamında olabilir..
Başa dön
utarant
Forum Admin


Kayıt: Apr 24, 2005
Mesajlar: 768

MesajTarih: Pts Arl 04, 2006 4:32 pm    Mesaj konusu: Alıntıyla Cevap Ver

Neyse, yanlış yoldan da olsa doğruyu söylemişiz. Türk bürokrasisinin hata yaptığı görülmüş şey mi canım. Smile

Doğrusu "esamesi okunmamak". Burada Zeranın dediğine benzer bir açıklama açıklama var.
http://www.netyorum.com/sayi/54/20010111-02.htm
Başa dön
HB2
Yazar


Kayıt: May 22, 2006
Mesajlar: 1052
Nereden: İstanbul

MesajTarih: Pts Arl 04, 2006 5:11 pm    Mesaj konusu: Alıntıyla Cevap Ver

Ben ikinizin de haklı olduğunu söylesem;
Türkçeye girmiş bazı yabancı kökenli kelimeler, Türkçe konuşma diline ve ses uyumuna uğramışlardır. TDK ' da, bu gibi kelimeleri yerleşmiş ses ve kelime kurgusu olarak almak durumunda kalmıştır. Diye düşünüyorum.
Örneğin; Fr.Merci (Mersi), Alm. Mauser ( Mavzer), Fr. Canale ( Kanal) Alm. Fussball (Futbol), Fars. Cihar ( Car), İng. Pioneer ( Piyon), İng. The post ( Posta) v.s vs.vs. uzayıp gider.


En son HB2 tarafından Pts Arl 04, 2006 7:15 pm tarihinde değiştirildi, toplamda 1 kere değiştirildi
Başa dön
cenkcil
Sadece Okur Adayı Bölümüne Yazabilir


Kayıt: Nov 17, 2006
Mesajlar: 6

MesajTarih: Pts Arl 04, 2006 6:10 pm    Mesaj konusu: Alıntıyla Cevap Ver

Alıntı:
Ben ikinizin de haklı olduğunu söylesem;
Türkçeye girmiş bazı yabancı kökenli kelimeler, Türkçe konuşma diline ve ses uyumuna uğramışlardır. TDK ' da, bu gibi kelimeleri yerleşmiş ses ve kelime kurgusu olarak almak durumunda kalmıştır. Diye düşünüyorum.
Örneğin; Fr.Merci (Mersi), Alm. Mauser ( Mavzer), Fr. Canale ( Kanal) Alm. Futbal (Futbol), Fars. Cihar ( Car), İng. Pioneer ( Piyon), İng. The post ( Posta) v.s vs.vs. uzayıp gider.


Alm. Futbal (Futbol) diye bir kelimenin kullanımına rastlamadım.Doğrusu Fußball olmalı sanıyorum yine de emin olamadığım için Duden'e ve Währig'e baktım.Böyle bir kelime yok.Mauser de tek başına yazıldığında kuşların tüy dökmesi anlamı taşır, silah olan mavzer demek değildir.Bu yüzden das Mausergewehr diye kullanılır.(s Gewehr ; silah)

Ehh sonuçta hepimiz alman filolojisi okumuyoruz.
Bilmeyenler için dip not : "ß", scharfes s aslında iki s harfinin yan yana gelmesinden oluşur.Şimdilerde zaten almanlar da Fußball'ı Fussball diye yazmaktadırlar.


Bu arada klavyenin solundaki alt tuşunu basılı tutup 131 yazarsanız da "â" harfi çıkar.)[/b]
Başa dön
sensiz
Yazar


Kayıt: Nov 18, 2006
Mesajlar: 169

MesajTarih: Pts Arl 04, 2006 7:22 pm    Mesaj konusu: Alıntıyla Cevap Ver

tiskinme kelimesini tiksinme şeklinde kullananlardan tiskiniyorum.... Mad

benim de bu hoşuma gidiyor; tiskinmek...SmileSmileSmile
Başa dön
HB2
Yazar


Kayıt: May 22, 2006
Mesajlar: 1052
Nereden: İstanbul

MesajTarih: Pts Arl 04, 2006 7:38 pm    Mesaj konusu: Alıntıyla Cevap Ver

Fussball kelimesi için teşekkür ederim. Bu hatayı nasıl yaptığımı halâ anlamış değilim. İnsan; Bazen beşer, bazen de şaşarmış. Ne yapalım oldu bir kere.
Diğer bir Almanca kelime olan " Mauser" e gelince. Burada Almanca dil gramerinden bahsetmiyoruz. Türkçe'de "Mavzer" kelimesinin, dile dönüşüm ve uyumundan bahsediyoruz. Türkçe'de " Mavzer" denildiği zaman; Herkes onun bir tüfek, bir silâh olduğunu bilir ve anlar.
Başa dön
zeran
Üye


Kayıt: Aug 05, 2006
Mesajlar: 496
Nereden: baktığınız yerden

MesajTarih: Pts Arl 04, 2006 8:06 pm    Mesaj konusu: Alıntıyla Cevap Ver

ben sadece arapçada ism'in çoğulunun esame olmadığını hatırlattım..
radic kullanım şekli esamesi okunmamak.. malum bir şey zaten..

ama sayın HB2,
"İnsan; Bazen beşer, bazen de şaşarmış" diye bir cümle geçmişsiniz..
bu cümlenizi anlayamadım doğrusu.. öyle bir kullanıma da pek rastlayamadım..
Başa dön
cenkcil
Sadece Okur Adayı Bölümüne Yazabilir


Kayıt: Nov 17, 2006
Mesajlar: 6

MesajTarih: Pts Arl 04, 2006 8:47 pm    Mesaj konusu: Alıntıyla Cevap Ver

Eha aslında ben o mesajımı bak bak sen bu hataları yapmışsın gördün mü demek için yazmadım.Mavzer'in almancadaki kullanımı da ek bilgi olarak vermiştim. Son zamanlarda hata düzeltme çabalarının ikili konuşmalarda açığını yakalama hırsına ve sidik yarışına dönüyor olmasından mütevellit hoş olmayan ve samimiyetsiz bir ortam oluşuyor, böyle olsun istemem.
Başa dön
HB2
Yazar


Kayıt: May 22, 2006
Mesajlar: 1052
Nereden: İstanbul

MesajTarih: Pts Arl 04, 2006 10:07 pm    Mesaj konusu: Alıntıyla Cevap Ver

Sn. zeran ! Halk dilinde söylenen birden fazla çeşitli ifadelerden, birini kullandım. Bazıları; " İnsan beşer, bazen şeşer" der, bir başkası " Beşer, bazen şaşar " der, bir diğeri " İnsan bazen beşer, bazen de şaşar " der, yine bir başkası " İnsan; Bazen beşer, bazen de şeşer " der, bir başkası da " Kişi; Bazen beşer, bazen şaşar " der. Bunların hepsini duydum. Ama doğru olan hangisi diye sorguluyor iseniz ?
Sonuncusu derim. Yani " Kişi; Bazen beşer, bazen de şaşar "
Dün geceden kalma uykusuzluğum, cümlelerimin katili oldu bugün. Aslında bugün sadece " Saçmalama " bölümüne yazmalıydım.
Başa dön
peruza
Yazar


Kayıt: Aug 19, 2006
Mesajlar: 453

MesajTarih: Sal Arl 05, 2006 9:43 pm    Mesaj konusu: Alıntıyla Cevap Ver

Doğru kullanımları kim belirlemeli?Hele ki yabancı dillerden girenleri.Bence babaannem...Çünkü o gırtlak yapısına en uygun hale getirip söyemeyi biliyor yani Türkçeleştiriyor.Alaim-i sema yı eleğimsağma yapan yaratıcılığa güvenmek gerek.
Başa dön
mavera
Okur


Kayıt: Feb 20, 2005
Mesajlar: 64

MesajTarih: Çrş Oca 17, 2007 6:57 pm    Mesaj konusu: Alıntıyla Cevap Ver

shift+3 ve a ile â yazılır.. 5 tuş nerede?
Başa dön
AyEsHa
Yazar


Kayıt: Jun 27, 2006
Mesajlar: 1086

MesajTarih: Çrş Oca 17, 2007 11:03 pm    Mesaj konusu: Alıntıyla Cevap Ver

Sizin caps lock hep açık galiba Mavera; ya da o tuşa basmak için parmağınızı değil sihirli değneğinizi kullanıyorsunuz:)
Başa dön
HB2
Yazar


Kayıt: May 22, 2006
Mesajlar: 1052
Nereden: İstanbul

MesajTarih: Çrş Oca 17, 2007 11:09 pm    Mesaj konusu: Alıntıyla Cevap Ver

mavera doğru söylüyor. Ben de öyle yapıyorum. meselâ
Başa dön
AyEsHa
Yazar


Kayıt: Jun 27, 2006
Mesajlar: 1086

MesajTarih: Çrş Oca 17, 2007 11:13 pm    Mesaj konusu: Alıntıyla Cevap Ver

Sevgili HB2; bunun için caps lock tuşunu açmıyor musunuz? Kapalı iken sadece  yapabilirsiniz, â olması için caps lock açık olmalı, değil mi?

"CapsLock açık + shift + 3 + a + caps lock kapalı=5" Aynen Utarant'ın yazdığı gibi işte, 5 ediyor...
Başa dön
mavera
Okur


Kayıt: Feb 20, 2005
Mesajlar: 64

MesajTarih: Pts Oca 22, 2007 7:19 pm    Mesaj konusu: Alıntıyla Cevap Ver

Sizin caps lock hep açık galiba Mavera; ya da o tuşa basmak için parmağınızı değil sihirli değneğinizi kullanıyorsunuz:)


ayesha,
bir defa daha denemenizi öneririm. â yazmak için "shift+3 ve a" yapmak yeterlidir.
Başa dön
AyEsHa
Yazar


Kayıt: Jun 27, 2006
Mesajlar: 1086

MesajTarih: Pts Oca 22, 2007 7:41 pm    Mesaj konusu: Alıntıyla Cevap Ver

İyi de o büyük a yapıyor, ben küçüğü söylüyorum, denedim yapmıyor benimki:)
Başa dön
mavera
Okur


Kayıt: Feb 20, 2005
Mesajlar: 64

MesajTarih: Pts Oca 22, 2007 7:59 pm    Mesaj konusu: Alıntıyla Cevap Ver

İyi de o büyük a yapıyor, ben küçüğü söylüyorum, denedim yapmıyor benimki:)(ayesha)

şimdi önce şurada anlaşalım;
caps lock tuşunun açık olması demek, klavyedeki rakam tuşlarının üzerinde (klavyesine göre yeri değişik de olabiliyor) bulunan caps lock lambasının yanık olması demektir ki bu durumda benim değil sizin caps lock tuşunuz devamlı açık demektir:)

o lamba yanmıyorsa caps lock tuşu kapalı demektir ve â harfini (yazdığım gibi küçük â'dan söz ediyorum) dediğim şekilde "shift+3 ve a" ile yazabilirsiniz.
bu arada kabul edelim ki caps lock tuşumuz açık (yani büyük harflerle yazmaya hazır konumda) olmuş olsun, yine benim dediğim geçerli, yani başta ve sonda caps lock tuşuna toplam olarak iki defa basmaya gerek bulunmamaktadır. yine sadece 3 tuş darbesi ile â yazabilirsiniz.

Caps lock açıkken;
shift+3 yapıp shift'i bırakmadan sadece 3'ü bırakın ve halen shift'e basılı iken a'yı tuşlayın Smile

deneyin göreceksiniz:)
Başa dön
AyEsHa
Yazar


Kayıt: Jun 27, 2006
Mesajlar: 1086

MesajTarih: Pts Oca 22, 2007 10:34 pm    Mesaj konusu: Alıntıyla Cevap Ver

Denedim, oldu:)

Peki Very Happy
Başa dön
HB2
Yazar


Kayıt: May 22, 2006
Mesajlar: 1052
Nereden: İstanbul

MesajTarih: Pts Oca 22, 2007 11:40 pm    Mesaj konusu: Alıntıyla Cevap Ver

Hah şöyleee ! Nihayet. Artık