Karakutu
Karakutu.Com - Kültür Sanat
Ana sayfa
Galeri
Haberler
Karakutu Tv
Forum
Ekart
Ana Konular
Arşiv
Sanat Ajandası
Sinema
Müzik
Medya Rehberi
Sesli Kitap
Kitap Tahlili
Metin Listesi
Metin Hali
Üye Paneli
Üye Günlüğü
Özel Mesaj
Metin Gönderme
Tavsiye Edin
Künye
İletişim

Reklam


Google Arama



Arama



Online üyeler
Şu an sitemizde, 78 Üye Adayı ve 7 Üye bulunuyor.

Henüz Sitemize üye olmamışsınız, buraya tıklayarak ücretsiz üyemiz olabilirsiniz.

Reklam



Forum Son Başlıklar

 "Varlık her zamankinden de çok varolan'ın tehdidi altın
 Turuncu
 4 mıhlı çarmıh
 Bilim adamları gen avına çıkmışlar
 Söyle bana hangisi gerçek?
 Postmodern Çorba
 buğulu kuğunun akşam kadınında unuttuğu pirinç
 Gazoz Kapakları
 Gazete Kültürü
 İnci Dakikaları
 Nazi-Yahudi denklemi
 Savaşçı 1
 Bıraksana
 Erbuğ
 TİSVA
 Tanrı ve şeytan
 Tuvalet
 Kıyametin kopması zamana ve mekana mı bağlıdır?
 ...
 Hangi karakter olmak isterdiniz?

Karakutu.com-Kültür Sanat Forumu


Giriş Sayfanız Yapın
Favorilere Ekle!
İletişim Formu

Önemli Linkler
BBC Türkçe
İngilizce Dersler
DW-World Türkçe
VOA Türkçe
Google
Yahoo
Msn
Zoque
Resim Yükle

Karakutu - RSS - Alexa

Alexa - Karakutu internet gezgini

Site RSS
Forum RSS


Kitap Tahlili: Selim İleri: 'Vanya Dayı'nın çevirmeni
Tarih: 04.09.2007 Saat: 22:39 Gönderen: karakutu
 

Gaffar Güney, vurulup kaldığı için mi 'Vanya Dayı'yı çevirmişti? Ruhsal sarsıntılarla ömrü noktalanmış Güney'in. Türk sinemasının değerli aktörü, Fikret Hakan, onun oğlu



Çehov, 1897'de toplu oyunlarını yayımlarken, Orman Cini'ni bir kez daha yazıyor ve onu artık Vanya Dayı'ya dönüştürüyordu. Ataol Behramoğlu hem Orman Cini'ni hem Vanya Dayı'yı dilimize kazandırdı. Meraklı, Çehovsever okur, bu iki metni birlikte okursa, eşsiz saatler geçirebilir...

Bu yazıda söz açacağım Vanya Dayı çevirisi, Ataol Behramoğlu'nun emeğinden yıllar önce yapılmış. 1944'te. Maarif Vekâleti Kitapları, Rus Klasikleri dizisinden Vanya Dayı'yı da yayımlamış. Galiba İstanbul Şehir Tiyatrosu'nda sahnelenmiş. Çevirmenin adı Gaffar Güney. Gaffar Güney'inki artık unutulmuş bir emek. Rusçadan başka çevirileri de var: Öyküler seçkisi, oyunlar...

İlk okuduğum Vanya Dayı Gaffar Güney'in çevirisiydi. 1975 sonrasında. Birdenbire Çehov'un oyunlarını keşfetmiştim. Gerçi Martı'yı okumuştum, Necatigil'in çevirisinden. Ama asıl çılgıncasına hayranlık, Ataol'un Bilgi Yayınevi'nce yayımlanmış Üç Kızkardeş'iyle başlayacaktı...

Katherine Mansfield, Çehov'un öykülerine tutkundur. Güncesinde, yürek yakan bir içlilikle sorar, "Ah Çehov, niçin öldünüz?" diye. Onunla akşam vakti karşılıklı oturmak, söyleşmek istediğini söyler.

Elbette hikâye sanatının büyük ustasıdır Çehov. 'Köylüler'i nasıl unutabilirim? 'Küçük Köpekli Kadın' bir başyapıttır. Yıl geçmez, koşup yeniden okurum 'Küçük Köpekli Kadın'ı.

Ama oyun yazarı Çehov, bence, dünyanın en büyüklerinden. Benim için en büyüğü. Shakespeare'den büyük. O kadar sevdiğim İbsen'den büyük. 20. yüzyılın tiyatro dâhisi Brecht'ten büyük. Çehov'un oyunlarını handiyse ezbere biliyorum. Bir dönem, o oyunlardan alıntılar serpiştirdim romanlarıma. O sözler, o duyuşlar benim kitaplarımda da yer alsın diye. Çehov'un tiyatrosuna hayran roman kişileri oluşturmaya çalıştım.

İvanov, Vişne Bahçesi, ötekiler; onlarsız bir yaşam düşünemem artık.
İşte, otuz yıl önce, Vanya Dayı'yı okuyordum. Son perdede, Sonya'nın söyledikleri, uzun günler, uzun geceler, çalışmak, hep çalışmak, başka bir kaderin olmayışı karşısında boğula boğula ağladığımı dün gibi hatırlıyorum. Sonra sahnede Tilbe Saran'dan izledim Sonya'yı; Cüneyt Türel Vanya Dayı'ydı. Mum ışığı azalıyordu. Kaç kez seyrettim ve yine doya doya ağladım.

"Biz dinleneceğiz!" diyor Sonya, "Biz meleklerin seslerini işiteceğiz; bütün gökleri elmalarla donanmış göreceğiz; bütün yeryüzündeki fenalıkların, bütün ıstıraplarımızın, bütün dünyayı dolduran bir merhamet içinde bulunduğunu, bizim hayatımızın da sessiz ve güzel ve bir okşayış gibi tatlı bir hal aldığını göreceğiz. Ben inanıyorum, inanıyorum..." (Gaffar Güney'in çevirisi.)

Sonya'nın sözleri diyor, Ataol Behramoğlu, "acılara katlanmanın anlatımı olduğu kadar, geleceğe dönük bir umut çığlığıdır da..."

Bu çeviri Gaffar Güney'e bakanlıkça ısmarlanmış mıydı? Yoksa, çevirmen vurulup kaldığı için mi Vanya Dayı'yla haşır neşirdi, bilemeyeceğiz. Ruhsal sarsıntılarla ömrü noktalanmış Gaffar Güney'in. Türk sinemasının değerli bir aktörü, Fikret Hakan, onun oğlu.

Samet Ağaoğlu'nun harikûlâde hikâyesi 'Öğretmen Gafur'daki kişinin Gaffar Güney olduğu söylenir. Ağaoğlu galiba ondan esinlenmiş. Öyleyse katlanılamayacak bir acı söz konusu. Öyküdeki Öğretmen Gafur -"Karadeniz'in küçük bir sahil kasabasında, bir otel odasının dolabında" kalakalmış- kâğıt parçasına şunları yazmış:

"Yapayalnız kalmak için, kapandığım bu otel odasında beni nasıl buldular? Hayatımın şu veya bugününde karşıma çıkmış olan insanların hepsi, bazısı dost, bazısı düşman, bir kısmı ölmüş, bir kısmı diri, hepsi burada! Saf, küçük, acemi tahayyüllerimin çocuk yüzleri, kavuşamadığım emellerin ihtiyarlamış, buruşmuş simaları, kinlerim, saadetlerim hepsi burada!"
Sanki hepsi benim de yanı başımda.
Tek çare Sonya'ya kulak vermek...

1944 sonrasında Vanya Dayı'yı kimler okudu? Sonya kimlerin acısına el uzattı?

Gündeş öneriler
Bütün Hikâyeleri, Fikret Ürgüp, Okuyan Us Yayın, 2007. (Leyla Erbil diyor ki, "Bu görkemli hikâyelerin hiç eskimeyeceğini ve bir daha yazılamaz olduğunu düşünüyorum.")


Radikal Kitap
31/08/2007


 
İlgili Bağlantılar
· Daha fazla Kitap Tenkidleri
· Haber gönderen karakutu


En çok okunan haber: Kitap Tenkidleri:
Doğunun Limanları - Kitap Özeti


Haber Puanlama
Ortalama Puan: 0
Toplam Oy: 0

Lütfen bu haberi puanlamak için bir saniyenizi ayırın:

Mükemmel
Çok İyi
İyi
İdare Eder
Kötü


Seçenekler

blink it

tag on del.icio.us

digg this

Wi Live

furl it

reddit this

search technorati

Save to YahooMyWeb 
Yazdırılabilir Sayfa Yazdırılabilir Sayfa

 
Bu Haberi Arkadaşına Gönder Bu Haberi Arkadaşına Gönder




 ADnet Reklamları

Siz de reklam verin »


İlgili Haberler

Doğunun Limanları - Kitap Özeti
Sinsi uyuzluklar ve şeffaflık limanları
1937-1938’de Dersim’de neler oldu?
Moya Brennan - Change My World
Abba - Fernando
Bir İstanbul klasiği: Kitap Fuarı
Hüküm Giymiş Bir Kitap İçin Yazıt
Hangi kitaptan sinemaya uyarlanırdınız?

"Selim İleri: 'Vanya Dayı'nın çevirmeni" | Hesap Aç/Yarat | 0 yorum
Yorumlar yazarlarına aittir. İçeriklerinden karakutu.com sorumlu tutulamaz.

Anonim kullanıcı yorum yazamaz, lütfen kayıt olun
 




 

Karakutu.Com - Karakutu.tv - KaraSozluk.Com - MustafaYuce.Com
 


 Karakutu.com Sitemap RSS - Sadece Başlıklar RSS - ÖzetliAdd to Google

PHP-Nuke