 |
Karakutu
|
|
Reklam
|
|
Google Arama
|
|
Online üyeler
|
|
Şu an sitemizde, 131 Üye Adayı ve 9 Üye bulunuyor.
Henüz Sitemize üye olmamışsınız, buraya tıklayarak ücretsiz üyemiz olabilirsiniz.
|
Reklam
|
|
Forum Son Başlıklar
|
|
Giriş Sayfanız Yapın
|
|
Önemli Linkler
|
|
Karakutu - RSS - Alexa
|
|
|  |
Kitap Tahlili: Samih Rifat: Beldeler Kitabı ya da Bir Çöl Issızlığında İki Sesli Konuşma
|
|
Yazın ürünleri üstüne yazma alışkanlığım yoktur. Sanırım biraz da çekinirim
bundan. Bilmediğim, iyi tanımadığım bir alana, sanki kutsal bir alana girmek
gibidir benim için. Yıllardır yazılar yazar, şiirler, düzyazılar, öyküler,
romanlar çeviririm ama, nedense biraz ‘yabancı’ bir alan gibi görürüm yazı
alanını.
|
Kitap Tahlili: Hande Öğüt: Kadınsı değil, 'kadıncı' bir roman
|
|
Zadie Smith, 'Güzelliğe Dair'de yine bir kimlik etrafında dönüyor ve
'zenciliğin' bir kimlik, bir kader ya da bir şans olup olmadığını sorguluyor
Bakhtin'e göre, özellikle roman türünde çokkatmanlılık, diyalog, söylemlerin
ayrılıp çatışması, melez oluşumlar toplumda yaşayan dilin bütününün kaçınılmaz
bir özelliğidir.
|
Kitap Tahlili: Selim İleri: Merhametsiz Schopenhauer
|
|
'Aşkın Metafiziği'ni 1960'ların sonunda heyecanla okudum. Umarsız
geçindiğim dönemlerdi. Schopenhauer bize yalan iyimserliğin iç yüzünü
anlatıyormuş
BİR KİTAP KAPAĞI
Schopenhauer ismiyle karşılaşmam Hüseyin Rahmi'nin romanlarında. Deli Filozof
olabilir, Kaderin Cilvesi olabilir. Felsefeden söz açmak isteyen Hüseyin
Rahmi'miz, şu eserinde, bu eserinde, Nietzsche'den, Schopenhauer'den ırak
duramaz. Bu adlar öyle öyle belleğime yerleşiyordu...
|
Kitap Tahlili: Hande Öğüt: Bir alegori ustası
|
|
2003 Nobel Edebiyat Ödülü sahibi J. M. Coetzee, eserlerinde alegoriyi
kullanmayı seçen ve başarıyla uygulayan bir romancı. Bu nedenle onun metni, hem
kapalı ve sonlu hem de açık uçludur
"Alegorilerin söylemek istediği tek şey, anlaşılmaz olanın anlaşılmaz olduğudur.
Bunu zaten biliriz. Oysa her gün baş etmeye uğraştığımız sorunlar bambaşka bir
iştir," der Franz Kafka. Söz etmeye çalıştığı, yalnızca metnin içindeki
unsurların metnin kendisinden çıkarılarak tüm metinleri bir alegori olarak
okumanın mümkün olduğu değil, aynı zamanda her okumanın kendi içinde bir
alegoriye dönüştüğü ve başka okumaların hedefi haline geldiğidir.
|
Kitap Tahlili: Dostoyevski: Türkler kadın ve çocuklara tecavüz ediyor. İşkenceler yapıyor!
|
|
Türkler’i barbar gösteren Dostoyevski romanında tadilat
Dünya edebiyatının en önemli “edebi mirası” Fyodor Mihayloviç Dostoyevski’nin
ölmeden üç ay önce tamamladığı, yaklaşık 400 bin kelimelik dev romanı Karamazov
Kardeşler, Türkçe’ye çevrilirken sansüre uğradı. Romanda “Türkler kadın ve
çocuklara tecavüz ediyor. Akıl almaz işkenceler yapıyor” gibi ifadeler yer
alıyor. Oysa kitabın 10 ayrı Türkçe çevirisinde Türkler yerine ya “adamlar” ya
da Çerkez denilmiş! Bu bölümün tamamen atıldığı çeviriler de var
Ünlü Rus yazar Dostoyevski’nin yazdığı, dünya edebiyatının başyapıtlarından
Karamazov Kardeşler, Türkçe’de sansürlenmiş biçimde yayınlanıyor. Piyasada
satılan kitabın 12 ayrı yayınevinden çıkmış 12 ayrı çevirisi mevcut ve bunlardan
10’unda Dostoyevski’nin kahramanlarından birine söylettiği, Türkler’le ilgili
bazı “kritik cümleler” sansürlenmiş.
|
|  |
Karakutu Galeri
|
|
Kategori ve Yazarlar
|
|
|